ธีม1 สิ่งที่ควรส่งออกคือไวยากรณ์ของการสร้างมังงะ ไม่ใช่ผลงาน "มันกลายเป็นเหมือนสถาบันวิจัยของบรรณาธิการและสถาบันวิจัยมังงะมากขึ้นเรื่อยๆ"
───ตอนนี้ Coamix มุ่งเน้นไปที่ด้านใดบ้าง? Horie: สิ่งที่บริษัทกำลังทำอยู่คือการฝึกอบรมบรรณาธิการ ขณะนี้เรากำลังมุ่งเน้นไปที่การฝึกฝนทักษะการแก้ไขของพนักงานของเราอย่างละเอียดถี่ถ้วน ───Coamix มีความโดดเด่นตรงที่ทำธุรกิจที่เกี่ยวข้องกับมังงะเท่านั้น Horie: พวกเราสร้างมังงะมาเป็นเวลานานแล้ว ตัวฉันเองทำสิ่งนี้มาเกือบ 40 ปีแล้ว ดังนั้นคุณสามารถสะสมทักษะการแก้ไขได้ ดังนั้น ฉันคิดว่าตอนนี้เรากำลังกลายเป็น ``สถาบันวิจัยของบรรณาธิการ'' และ ``สถาบันวิจัยมังงะ'' มากกว่าผู้จัดพิมพ์ ────“การวิจัย”? Horie: อันที่จริง เรากำลังดำเนินการวิจัยเกี่ยวกับกลไกของอารมณ์ของมนุษย์ คลื่นสมอง การทดลองปฏิกิริยาทางชีวภาพ ฯลฯ โดยการร่วมมือกับทีมวิจัยในมหาวิทยาลัย เพื่อตรวจสอบทางวิทยาศาสตร์ว่ามังงะมีความจำเป็นจริงๆ เราคือ ทำให้ความคืบหน้า.
── คุณหมายถึงการนำตรรกะที่เป็นระบบมาใช้ในกระบวนการสร้างมังงะของศิลปินและบรรณาธิการมังงะหรือเปล่า?
โฮริเอะ:ค่ะ. มองหาเหตุผลสำหรับทุกสิ่งและพูดออกมาเป็นคำพูด คุณสามารถอธิบายเป็นคำพูดได้ การฝึกฝนทักษะทางภาษาเป็นสิ่งสำคัญมากสำหรับบรรณาธิการ ฉันคิดว่ามันจำเป็นที่จะต้องสามารถให้คำแนะนำในการผลิตละครโดยอิงจากตรรกะที่มั่นคงมากกว่า "ความรู้สึกสัญชาตญาณ"
──── นั่นคือเหตุผลที่คุณทุ่มเทอย่างมากในการฝึกอบรมบรรณาธิการ
Horie: เหตุผลก็คือ ฉันคิดว่าสิ่งที่ญี่ปุ่นควรส่งออกไปต่างประเทศไม่ใช่ตัวมังงะ แต่เป็นไวยากรณ์ของการสร้างมังงะ นั่นเป็นสาเหตุว่าทำไมการมีความเข้าใจไวยากรณ์อย่างมั่นคงและสามารถอธิบายเป็นคำพูดจึงเป็นสิ่งสำคัญ
────ฉันได้ยินมาว่าผลงานมังงะของญี่ปุ่นก็ได้รับความนิยมในต่างประเทศเช่นกัน
Horie: แน่นอนว่าถ้าดูแค่ตัวเลขก็อาจจะมีผลงานบางอย่างที่เรียกได้ว่าฮิต อย่างไรก็ตาม ฉันคิดว่ามันเป็นแนวคิดที่แตกต่างออกไปว่าจะเป็นไปได้ในฐานะอุตสาหกรรมในประเทศนั้นหรือไม่ ท้ายที่สุดแล้ว อุดมคติที่ดีที่สุดคือให้บางสิ่งที่เขียนโดยผู้คนจากประเทศนั้นเพื่อใช้ภาษาของประเทศนั้น และเพื่อให้ผู้คนในประเทศนั้นได้รับความนิยม หากสิ่งนี้เกิดขึ้นในหลายประเทศ ฐานของวัฒนธรรมมังงะก็จะขยายออกไป ด้วยเหตุนี้ฉันจึงเชื่อว่าตรรกะและทฤษฎีจึงมีความจำเป็น