المواضيع

مقابلة الرئيس

الموضوع1 ما ينبغي تصديره هو قواعد إنشاء المانغا، وليس الأعمال. "لقد أصبح الأمر أكثر من مجرد معهد أبحاث للمحررين ومعهد لأبحاث المانغا."

───ما هي المجالات التي تركز عليها حاليًا بصفتك Coamix؟ هوري: هناك جهد على مستوى الشركة يتمثل في تدريب المحررين. نحن نركز حاليًا على صقل مهارات التحرير لدى موظفينا بشكل كامل. ─── تعتبر Coamix فريدة من نوعها من حيث أنها تقوم فقط بالأعمال المتعلقة بالمانجا. هوري: نحن نصنع المانجا منذ فترة طويلة. أنا نفسي أفعل هذا منذ ما يقرب من 40 عامًا. لذلك، يمكنك تجميع مهارات التحرير. ولذلك، أعتقد أننا الآن أصبحنا أكثر من مجرد "معهد أبحاث للمحررين" و"معهد أبحاث المانغا" أكثر من كوننا ناشرين. ────"بحث"؟ هوري: في الواقع، من خلال التعاون مع فريق بحث في إحدى الجامعات، أجرينا بحثًا حول آليات العاطفة البشرية، وموجات الدماغ، وتجارب التفاعل البيولوجي، والمزيد، من أجل التحقق علميًا من الحاجة الحقيقية للمانجا. تقدم.
──هل تقصد دمج المنطق المنهجي في عملية إنشاء المانجا لفناني ومحرري المانجا؟ هوري: نعم. البحث عن سبب لكل شيء ووضعه في الكلمات. يمكنك شرح ذلك بالكلمات. من المهم جدًا للمحررين صقل مهاراتهم اللغوية. أعتقد أنه من الضروري أن نكون قادرين على تقديم المشورة بشأن إنتاج الدراما بناءً على منطق سليم بدلاً من "الشعور الغريزي". ──── ولهذا السبب تبذل الكثير من الجهد في تدريب المحررين. هوري: السبب هو أنني أعتقد أن ما يجب على اليابان تصديره إلى الخارج ليس المانجا نفسها، بل قواعد إنشاء المانغا. ولهذا السبب من المهم جدًا أن يكون لديك فهم قوي للقواعد والقدرة على شرحها بالكلمات. ────سمعت أن أعمال المانجا اليابانية حققت عددًا معينًا من النجاحات في الخارج أيضًا. هوري: بالطبع، إذا نظرت فقط إلى الأرقام، فقد تكون هناك بعض الأعمال التي يمكن أن تُعتبر ناجحة. ومع ذلك، أعتقد أن فكرة ما إذا كانت ستكون قابلة للحياة كصناعة في ذلك البلد هي فكرة مختلفة. بعد كل شيء، أفضل مثال هو أن يستخدم شيء يكتبه أشخاص من ذلك البلد لغة ذلك البلد وأن يحقق الناس في ذلك البلد نجاحًا كبيرًا. وإذا حدث هذا في العديد من البلدان، فسوف تتوسع قاعدة ثقافة المانجا. ولهذا السبب أعتقد أن المنطق والنظرية ضروريان. &نبسب;

إلى الصفحة التالية

المواضيع الموصى بها